О ненаглядная Р.Бернс. Перевод Первый вариант:
В полях, открытых всем ветрам,
Ветрам сырым, ветрам сырым,
Я тёплый плед тебе отдам,
Укрою им, укрою им.
А если горькая беда,
К тебе придёт, к тебе придёт,
Укрою на груди тогда
От всех невзгод, от всех невзгод.
В изгнаньи, горестном пути
С пустой сумой, пустой сумой,
Я рай сумел бы обрести,
Будь ты со мной, будь ты со мной.
А если королём бы стал,
В короне той, в короне той
Ты, как бесценнейший кристалл
Была, друг мой, была, друг мой.
_____________
Второй вариант:
На поле, где преграды нет
Ветрам сырым, ветрам сырым
Тебя бы я укутал в плед
От стуж укрыл, от стуж укрыл.
А если горе впереди,
И боль и зло, и боль и зло
Укрыл бы на своей груди
И всё прошло, и всё прошло.
Скитаясь с нищенской сумой
В чужих краях, в чужих краях,
С тобой обрёл бы рай земной
Любовь моя, любовь моя.
А если бы владыкой стал
Всего вокруг, всего вокруг,
С тобой бы трон делить мечтал.
Бесценный друг, бесценный друг.
____________
Третий вариант
О, милая, в лугах сырых
Мороз суров, мороз суров.
Я пледом бы тебя укрыл
От злых ветров, от злых ветров.
А если горькая беда
К тебе придёт, к тебе придёт,
Укрою на груди тогда
От всех невзгод, от всех невзгод.
В забытой богом стороне,
В песках пустых, в песках пустых,
Эдем бы отворился мне,
Будь рядом ты, будь рядом ты.
А стал бы царь я из царей,
Что свет видал, что свет видал,
Так ты царицею моей
Была тогда, была тогда.
--------
O wert thou in the cauld blast,
O wert thou in the cauld blast,
On yonder lea, on yonder lea,
My plaidie to the angry airt,
I'd shelter thee, I'd shelter thee;
Or did Misfortune's bitter storms
Around thee blaw, around thee blaw,
Thy bield should be my bosom,
To share it a', to share it a'.
Or were I in the wildest waste,
Sae black and bare, sae black and bare,
The desert were a Paradise,
If thou wert there, if thou wert there;
Or were I Monarch o' the globe,
Wi' thee to reign, wi' thee to reign,
The brightest jewel in my Crown
Wad be my Queen, wad be my Queen.
|
|